卡梅伦出回忆录:对现任首相有话说 Five things we learned from David Cameron's memoir

英国前首相卡梅伦的回忆录《记录在案》(For the Record)将于9月19日出版,《泰晤士报》和《星期日泰晤士报》日前刊登了这本回忆录的摘要。卡梅伦在这本回忆录中都写了些什么呢?

卡梅伦出回忆录:对现任首相有话说              Five things we learned from David Cameron's memoir Britain's Prime Minister David Cameron delivers a speech to placard waving Conservatives during an European election campaign rally at a science park in Bristol, Britain, May 8, 2014. REUTERS/Andrew Winning/File Photo

What he thinks of Boris Johnson 对鲍里斯·约翰逊的看法

Boris Johnson “didn’t believe” in Brexit, but backed the leave campaign to further his career. Johnson wanted to become the “darling of the party” and “didn’t want to risk allowing someone else with a high profile – Michael Gove in particular – to win that crown”, Cameron claims. “The conclusion I am left with is that he risked an outcome he didn’t believe in because it would help his political career.” Furthermore, Cameron claims Johnson privately believed there should be a second referendum to confirm the terms of Brexit – something Johnson has strongly resisted since. He reveals he tried to stop Johnson joining the Brexit campaign by offering him the post of defence secretary. Johnson, he says, believed the leave camp would lose, and if it did win, there could always be a fresh negotiation followed by a second referendum.


His opinions on Michael Gove对迈克尔·戈夫的看法

Cameron turns on Michael Gove, once a close friend, in a blistering attack, referring to him as “mendacious”. He reveals he texted Gove: "You are either a team player or a wanker.” He adds: “One quality shone through, disloyalty. Disloyalty to me and, later, disloyalty to Boris”. While Cameron claims Johnson did not believe in Brexit, he says of Gove: “Michael had backed something he did perhaps believe in, but in the process had broken with his friends – while taking up positions that were completely against his political identity.”


mendacious[men'deɪʃəs]:adj. 虚假的;说谎的

He (partly) regrets the 2016 European referendum对2016年举行的脱欧公投感到遗憾

Cameron has no regrets about calling the referendum, saying it was “necessary” and “inevitable”. But he says he is sorry about the divisions it has caused. He writes that he thinks about the consequences daily and worries “desperately” about what will happen. He claims he was disadvantaged in campaigning for Remain. Both Johnson and Gove “behaved appallingly”, attacking their own government, turning a blind eye to their side’s unpleasant actions. But, as prime minister, Cameron felt he could not hit back as hard, resulting in “asymmetric warfare”. The referendum turned into a Conservative party psychodrama, he writes, and he was “hugely depressed” about leaving his post as prime minister. “I deeply regret the outcome and accept that my approach failed. The decisions I took contributed to that failure. I failed.”


What he feels about his family对家人的感情

Cameron describes his despair at the death of his first-born son Ivan, who died aged six in 2009, and had Ohtahara syndrome, suffering multiple seizures daily. “Nothing, absolutely nothing, can prepare you for the reality of losing your darling boy in this way. It was as if the world stopped turning,” he writes. Then leader of the opposition, he was due to attend prime minister’s questions in the commons on the day after Ivan’s death. But Gordon Brown, whose daughter Jennifer Jane died a few days after birth in 2002, adjourned the house for the day. Cameron writes that Brown’s “real warmth and humanity” meant a lot to both him and wife Samantha.


adjourn[ə'dʒɝn]: v. (会议或审判)暂停,休会

His proudest moment in office担任首相期间最自豪的时刻

One of the proudest moments of his premiership, Cameron says, was the introduction of same-sex marriage, though he had worried and “wobbled” over the issue and faced heated opposition within the Conservative party: “Equal marriage was one of the most contentious, hard-fought and divisive issues during my time as prime minister.” One party member tore up his card in front of him. But, he acknowledges, he did regret abstaining from voting on an Iain Duncan Smith motion to block gay couples’ right to adopt children. “I should have proactively supported that right,” he wrote.


wobble['wɑbl]:vi. 摇晃;摇摆;游移不定

abstain[əb'steɪn]:v. (投票时)弃权,放弃



留言与评论(共有 0 条评论)