7月1日起,这些和我们生活息息相关的新规将实施! Overview of 11 rules coming into effect from July 1

上海开启“垃圾分类”新时代、不动产登记费将减免、车辆购置税也更少了……从今天起,这些和我们生活息息相关的新规将开始实施!

7月1日起,这些和我们生活息息相关的新规将实施!              Overview of 11 rules coming into effect from July 1

Employees check a new energy vehicle that is about to roll off the production line of a General Motors factory in Qingdao, Shandong province. [Photo provided to China Daily]

1. 多地实施“国六”新标准

Starting from July 1, several cities and provinces, including Tianjin, Shanghai, Chongqing, and Shandong, Hainan, Hebei, Henan provinces, will implement a stricter State VI emissions standard, which is equivalent to the Euro VI standard.

从7月1日开始,天津、上海、重庆、山东、海南、河北、河南等省市将实施更严格的“国六”排放标准,相当于“欧六”排放标准。

7月1日起,这些和我们生活息息相关的新规将实施!              Overview of 11 rules coming into effect from July 1

An employee connects electrical cables atop a 30-meter-high, 110 kV power transmission tower in the Tibet autonomous region. [Photo by Song Weixing/For China Daily]

2.重大水利工程建设基金征收标准降低50%

China's top economic planner, the National Development and Reform Commission, unveiled new measures in May to cut electricity costs for industrial and commercial users in the latest effort to reduce burdens on businesses.

国家发展和改革委员会今年5月出台了降低工商业用电成本的新措施,这是减轻企业负担的最新举措。

According to the new measures, which will take effect on July 1, the fees for funding major hydropower projects will be reduced by 50 percent to lower electricity costs. Meanwhile, the country will also cut the value-added tax for power grids and encourage industrial and commercial users to participate in spot-price trading of electricity to further lower prices.

根据将于7月1日生效的新措施,为降低电力成本,重大水利工程建设基金征收标准降低50%。同时,国家还将下调电网企业增值税,鼓励工商用户参与电力现货交易,进一步降低电价。

hydropower ['haɪdrə(ʊ)paʊə]:n.水力发出的电力;水力发电

spot-price:现货价格

7月1日起,这些和我们生活息息相关的新规将实施!              Overview of 11 rules coming into effect from July 1

Smart garbage-sorting dustbins are seen at a community in Shanghai, Feb 2, 2018. [Photo/VCG]

3. 上海“垃圾分类”开始实施

Shanghai will enact a set of regulations on household garbage sorting and recycling from July 1, according to the city's People's Congress. Individuals and units shall shoulder responsibilities to classify garbage according to the waste categories of recyclable, hazardous, wet, and dry. The city aims to have trash sorting programs in all of its residential neighborhoods by 2020.

上海市人民代表大会决定,从7月1日起,《上海市生活垃圾管理条例》正式生效。个人和单位应按照可回收垃圾、有害垃圾、湿垃圾、干垃圾将废弃物进行分类。上海市将在2020年底之前在所有居民区实施垃圾分类回收。

1 2 3 4 Next >>|
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: